ФГБОУ ВО
Уральский государственный университет путей сообщения
(УрГУПС)

Ural State University of Railway Transport
USURT

Личный кабинет студента
и преподавателя

Телефон приемной комиссии: (343) 221-25-25

Бесплатная горячая линия
приемной комиссии: 8-800-250-42-00

Станция Пермь II говорит голосом выпускницы УрГУПС

20.12.2019

Мы познакомились с диктором станции Марией Леонтьевой

С рабочего места практически не отлучиться – в любой момент может прийти сообщение о прибытии поезда
Фото: Сергей Федосеев
Источник: 59.ru
На вокзале Мария работает почти 20 лет, но именно диктором – шесть
Фото: Сергей Федосеев
Источник: 59.ru

«Поезд сообщением Москва – Владивосток прибывает на второй путь главного направления». Наверное, нет пермяка, который ни разу не слышал подобного объявления на вокзале Пермь II. Но кто их читает? Или все они давно записаны и автоматически воспроизводятся? Оказалось, что у этих объявлений – живой голос.

Мария Леонтьева не может надолго уходить со своего рабочего места, потому что постоянно нужно делать объявления. Несколько раз в полчаса–час звонит телефон — это дежурный по станции сообщает о том, на какой путь прибывает конкретный поезд. Затем диктор нажимает кнопку на пульте и в микрофон зачитывает слова дежурного. После этого он в специальной программе на компьютере добавляет эту информацию, она выводится на уличное табло возле вокзала и на табло в самом здании.

– В основном моя работа состоит в том, чтобы внимательно следить за временем прибытия и отправления поездов, подачи их на посадку, – рассказала диктор. – Все нужно вовремя выставить на табло и обязательно предупредить пассажиров перед отправлением. Не предупредишь, проморгаешь время, можно жалобу получить. Пассажир не услышит и может опоздать на поезд. Но такое редко случается, хотя любой человек может ошибиться.

Объявления на станции необходимо делать круглосуточно, поэтому Мария не единственный диктор на станции. Кроме нее работают еще три женщины, которые сменяют друг друга каждые 12 часов. Иногда диктора ненадолго, например, на время обеда, может заменить старшая дежурная из справочного бюро. С этого когда-то начинала и сама Мария. Она окончила пермский техникум железнодорожного транспорта и в 2000-м году пришла работать на вокзал дежурной в справочное бюро.

– Раньше больше [людей] приходило, – вспоминает собеседница о работе дежурной. – Летом очереди стояли у бюро до центральных дверей вокзала. Больше двух часов постоянного общения не выдерживали, менялись. У нас даже была тетрадочка смешных вопросов от пассажиров. Например, мужчина по телефону звонил и говорил: «Мне срочно нужно на похороны». Спрашивал про ближайший поезд до определенной станции. Говоришь ему, например, что сегодня через три часа. Он отвечает: «Не, мне не сегодня, он еще не умер!».

Почти 20 лет назад, когда Мария иногда подменяла дикторов и зачитывала объявления, техника, конечно, была не такой, как сегодня. Тогда во время читки нужно было нажимать ногой на специальную педаль, а она иногда западала. Из-за этого после объявления пассажиры могли услышать, как диктор смеется или, например, высмаркивается.

Мария не привыкла проводить отпуск сидя дома
Фото: Сергей Федосеев
Источник: 59.ru
Знакомые Марии без труда узнают ее голос, когда приезжают на вокзал
Фото: Тимофей Калмаков
Источник: 59.ru

Уже во время работы на вокзале женщина окончила Уральский государственный университет путей сообщения и прошла курсы дикторов. Сейчас для такой работы обязательное требование – высшее образование, желательно лингвистическое со знанием английского языка, чтобы зачитывать объявления для иностранцев. Так, в архиве записей пермской станции есть одно объявление на английском о пересечении границы страны на железнодорожном транспорте. Но его еще ни разу не включали для пассажиров с пермского вокзала.

Мария Леонтьева пока не знает английского языка, но мечтает его выучить, она поставила перед собой такую цель. К тому же женщина часто путешествует, и не только по России.

– Я люблю путешествовать, поэтому и домашних животных нет, иначе не уехать было бы, – рассказала Мария. – [Езжу] в санатории по путевкам, к родственникам. Сестра в Хорватии живет, еще родственники в Эстонии. Не сижу дома в отпуске, два раза в год езжу куда-то.

Отметим, что не все объявления, которые мы слышим на вокзале, прямо сейчас произносит диктор. Информационные объявления – о транспортной, пожарной безопасности – записывают заранее, и потом диктор только включает их время от времени. Хотя раньше каждый раз зачитывали и такие объявления. Иногда диктор читает сообщения от пассажиров, которые нашли или потеряли что-то, ждут другого человека. Просят зачитать и поздравления, даже в стихах, когда на станцию прибывает поезд с победителями каких-то соревнований. Все тексты согласовывают с начальником вокзала. При этом объявление может поступить и от иностранца – для этого диктору тоже пригодится знание английского языка.

Мария рассказывает: старые знакомые, которые знают о ее профессии, узнают ее голос, приезжая на вокзал.

– Они слышат [меня и думают]: «Ага, Маша работает», – говорит женщина. – Различают: я это говорю или не я. Могут даже позвонить и спросить: «Ты сегодня на работе?». Но не было таких случаев, чтобы новые знакомые говорили: «Ой, какой голос знакомый».

Мария признается, что, как и многие, не любит свой голос на записи, но к рабочим объявлениям о прибытии поездов привыкла. К тому же на курсах дикторов ее научили правильно расставлять голосовые акценты в предложениях. Конечно, женщина устает много разговаривать в течение дня, но силы на общение после работы остаются.


Источник: 59.ru